2 Chronicles 31:17

HOT(i) 17 ואת התיחשׂ הכהנים לבית אבותיהם והלוים מבן עשׂרים שׁנה ולמעלה במשׁמרותיהם במחלקותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H853 ואת   H3188 התיחשׂ   H3548 הכהנים of the priests H1004 לבית by the house H1 אבותיהם of their fathers, H3881 והלוים and the Levites H1121 מבן old H6242 עשׂרים from twenty H8141 שׁנה years H4605 ולמעלה and upward, H4931 במשׁמרותיהם in their charges H4256 במחלקותיהם׃ by their courses;
Vulgate(i) 17 sacerdotibus per familias et Levitis a vicesimo anno et supra per ordines et turmas suas
Clementine_Vulgate(i) 17 sacerdotibus per familias, et Levitis a vigesimo anno et supra, per ordines et turmas suas,
Wycliffe(i) 17 To preestis bi meynees, and to dekenes fro `the twentithe yeer and aboue bi her ordris and cumpenyes, and to alle the multitude,
Coverdale(i) 17 And they that were rekened for prestes in the house of their fathers, and the Leuites from twentye yeare and aboue, in their attendaunces after their courses.
MSTC(i) 17 And to the priests that were reckoned in the households of their fathers from twenty years and above, to wait when their courses came.
Matthew(i) 17 And to the pryestes that were rekened in the housholdes of their fathers from twentye yeare and aboue, to wayte when theyr courses came.
Great(i) 17 And to the preastes & Leuites thorowe out the housholde of theyr fathers, from twentye yere & aboue to wayte when their courses came.
Geneva(i) 17 Both to the generation of the Priestes after the house of their fathers, and to the Leuites from twentie yeere olde and aboue, according to their charge in their courses:
Bishops(i) 17 Both to the generation of the priestes and Leuites throughout the housholde of their fathers, from twentie yeres and aboue, to wayte when their courses came
DouayRheims(i) 17 To the priests by their families, and to the Levites from the twentieth year and upward, by their classes and companies.
KJV(i) 17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
KJV_Cambridge(i) 17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
Thomson(i) 17 this being the enrollment of the priests according to their genealogy: but to the Levites, who in their courses were enrolled from twenty years old and upwards,
Webster(i) 17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges, by their courses;
Brenton(i) 17 This is the distribution of the priests according to the houses of their families; and the Levites in their daily courses from twenty years old and upward were in their order,
Brenton_Greek(i) 17 Οὗτος ὁ καταλοχισμὸς τῶν ἱερέων κατʼ οἴκους πατριῶν· καὶ οἱ Λευῖται ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἐν διατάξει,
Leeser(i) 17 And likewise to the priests recorded by their genealogies after their family divisions, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their divisions;
YLT(i) 17 and the genealogy of the priests by the house of their fathers, and of the Levites, from a son of twenty years and upward, in their charges, in their courses;
JuliaSmith(i) 17 And the enrolling of the priests for the house of their fathers, and the Levites from the son of twenty years and above, in their watches, by their divisions:
Darby(i) 17 -- both to the priests enregistered according to their fathers` houses, and to the Levites from twenty years old and upward, in their charges, by their divisions;
ERV(i) 17 and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
ASV(i) 17 and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
JPS_ASV_Byz(i) 17 and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
Rotherham(i) 17 both the registering of the priests, by their ancestral houses, and the Levites, from twenty years old and upward,––in their watches, in their courses;
CLV(i) 17 and the genealogy of the priests by the house of their fathers, and of the Levites, from a son of twenty years and upward, in their charges, in their courses;"
BBE(i) 17 And the families of the priests were listed by their fathers' names, but the Levites, of twenty years old and over, were listed in relation to their work in their divisions;
MKJV(i) 17 both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, and their charges by their divisions,
LITV(i) 17 and enrolled genealogically the priests by the house of their fathers, and of the Levites from a son of twenty years and upward, and their duties, and their divisions;
ECB(i) 17 both to the genealogized of the priests by the house of their fathers and the Leviym from sons of twenty years and upward - in their guards by their allotments:
ACV(i) 17 and those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions,
WEB(i) 17 and those who were listed by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
NHEB(i) 17 This is the enrollment of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
AKJV(i) 17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
KJ2000(i) 17 And to the priests enrolled by genealogy according to their fathers’ house, and the Levites from twenty years old and upward, in their work by their divisions;
UKJV(i) 17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
TKJU(i) 17 both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
EJ2000(i) 17 both to those numbered among the priests by the house of their fathers and among the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
CAB(i) 17 This is the distribution of the priests according to the houses of their families; and the Levites in their daily courses from twenty years old and upward were in their order,
LXX2012(i) 17 This [is] the distribution of the priests according to the houses of their families; and the Levites in their daily courses from twenty years old and upward [were] in [their] order,
NSB(i) 17 They were to distribute offerings to the priests who were enrolled by families and to the Levites who were at least twenty years old. Distribution was based on the way they served in their divisions.
ISV(i) 17 as well as the priests who were enrolled in the genealogies according to their ancestral households.
LEB(i) 17 And the enrollment of the priests was according to the house of their fathers, and the Levites, from twenty years old and upward, according to their posts by their working groups.
BSB(i) 17 and to the priests enrolled according to their families in the genealogy, as well as to the Levites twenty years of age or older, according to their duties and divisions.
MSB(i) 17 and to the priests enrolled according to their families in the genealogy, as well as to the Levites twenty years of age or older, according to their duties and divisions.
MLV(i) 17 and those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions,
VIN(i) 17 And likewise to the priests recorded by their genealogies after their family divisions, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their divisions;
Luther1545(i) 17 auch die für Priester gerechnet wurden im Hause ihrer Väter, und die Leviten, von zwanzig Jahren und drüber, in ihrer Hut nach ihrer Ordnung;
Luther1912(i) 17 [die Priester aber wurden aufgezeichnet nach ihren Vaterhäusern, und die Leviten von zwanzig Jahren und darüber waren in ihrem Dienst nach ihren Ordnungen];
ELB1871(i) 17 sowohl den ins Geschlechtsverzeichnis eingetragenen Priestern, nach ihren Vaterhäusern, als auch den Leviten, von zwanzig Jahren an und darüber, in ihren Ämtern, nach ihren Abteilungen,
ELB1905(i) 17 sowohl den ins Geschlechtsverzeichnis eingetragenen Priestern, nach ihren Vaterhäusern, als auch den Leviten, von zwanzig Jahren an und darüber, in ihren Ämtern, nach ihren Abteilungen,
DSV(i) 17 En met die gesteld waren in het geslachtsregister der priesteren naar het huis hunner vaderen, ook de Levieten van twintig jaren oud en daarboven, in hun wachten, naar hun verdelingen;
Giguet(i) 17 Ainsi se fit la distribution aux prêtres, par familles paternelles. Quant aux lévites de vingt ans et au-dessus, pendant leurs services journaliers,
DarbyFR(i) 17 et aux sacrificateurs enregistrés selon leurs maisons de pères, et aux lévites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, dans leur charges, selon leurs classes;
Martin(i) 17 Et outre le dénombrement que l'on fit des Sacrificateurs selon leur généalogie et selon la maison de leurs pères, et des Lévites, depuis ceux de vingt ans et au dessus, selon leurs départements;
Segond(i) 17 aux sacrificateurs enregistrés d'après leurs maisons paternelles, et aux Lévites de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et selon leurs divisions;
SE(i) 17 y a los que eran contados entre los sacerdotes por las familias de sus padres, y a los levitas de edad de veinte años arriba, por sus estancias y órdenes;
ReinaValera(i) 17 También á los que eran contados entre los sacerdotes por las familias de sus padres, y á los Levitas de edad de veinte años arriba, conforme á sus oficios y órdenes;
JBS(i) 17 y a los que eran contados entre los sacerdotes por las familias de sus padres, y a los levitas de edad de veinte años arriba, por sus estancias y órdenes;
Albanian(i) 17 priftërinjve të regjistruar në gjenealogjitë sipas shtëpive atërore dhe Levitëve me moshë njëzet vjeç e lart, sipas detyrave të tyre dhe klasave të cilave u përkisnin,
RST(i) 17 и внесенным в список священникам, по поколениям их, илевитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их,
Arabic(i) 17 وانتساب الكهنة حسب بيوت آبائهم واللاويين من ابن عشرين سنة فما فوق حسب حراساتهم واقسامهم
Bulgarian(i) 17 както на записаните в родословието свещеници според бащините им домове, така и на левитите, от двадесет години и нагоре, за служенето им според отредите им,
Croatian(i) 17 U rodovnike su bili popisani svećenici po obiteljima i leviti od dvadeset godina naviše po svojim službama, po svojim redovima.
BKR(i) 17 A těm, kteříž počteni byli v rodině kněžské po čeledech otců jejich, i Levítům, ode dvadcítiletého a výše, podlé služby jich v třídách jejich,
Danish(i) 17 Og Præsterne, som vare opførte i Slægtregisteret efter deres Fædrenehuse, og Leviterne fra tyve Aar gamle og derover, vare paa deres Vagter, i deres Skifter.
CUV(i) 17 又 按 宗 族 家 譜 分 給 祭 司 , 按 班 次 職 任 分 給 二 十 歲 以 外 的 利 未 人 ,
CUVS(i) 17 又 按 宗 族 家 谱 分 给 祭 司 , 按 班 次 职 任 分 给 二 十 岁 以 外 的 利 未 人 ,
Esperanto(i) 17 al la registritaj pastroj, laux iliaj patrodomoj, kaj al la Levidoj, havantaj la agxon de dudek jaroj kaj pli, laux iliaj oficoj kaj grupoj,
Finnish(i) 17 Niin myös niille, jotka olivat pappein luvussa heidän isäinsä huoneissa, ja Leviläiset kahdestakymmenestä ajastajastansa ja sen ylitse, heidän vartioissansa, heidän järjestyksensä jälkeen;
FinnishPR(i) 17 Papit merkittiin sukuluetteloihin perhekunnittain ja leeviläisistä kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, palvelustehtäviensä mukaan, osastoittain,
Haitian(i) 17 Prèt yo te enskri dapre fanmi yo. Men moun Levi yo, depi sa ki gen ventan pou pi piti, te enskri dapre travay pou yo fè ak jou pou yo travay.
Hungarian(i) 17 A papok nemzetségének családjaik szerint; a Lévitáknak is, a kik húsz esztendõsök és feljebb valók volnának, az õ rendtartások és csapatjaik szerint.
Indonesian(i) 17 Para imam didaftarkan menurut kaumnya, dan orang Lewi yang berumur 20 tahun ke atas didaftarkan menurut tugasnya dan regunya.
Italian(i) 17 Or la descrizione de’ sacerdoti e de’ Leviti, per le lor genealogie, distinti per le lor famiglie paterne, fu fatta dall’età di vent’anni in su, per li loro ufficii, secondo i loro spartimenti.
ItalianRiveduta(i) 17 (La registrazione dei sacerdoti si faceva secondo le loro case patriarcali, e quella dei Leviti dall’età di vent’anni in su, secondo le loro funzioni e secondo le loro classi.)
Korean(i) 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 17 kunigams, kurie buvo surašyti šeimomis, ir levitams, dvidešimties metų ir vyresniems, pagal jų pareigas skyriuose,
PBG(i) 17 I tym, którzy byli policzeni w narodzie kapłańskim według domów ojców ich, i Lewitom od tego, który miał dwadzieścia lat i wyżej, według posług i podziałów ich;
Portuguese(i) 17 Quanto ao registro dos sacerdotes, era feito segundo as suas casas paternas; e o dos levitas da idade de vinte anos para cima era feito segundo os seus cargos nas suas turmas.
Norwegian(i) 17 prestene var opskrevet i listene efter sine familier, og levittene fra tyveårsalderen og opover, efter det de hadde å vareta i sin skifter - .
Romanian(i) 17 preoţilor înscrişi după casele lor părinteşti, şi Leviţilor dela douăzeci de ani în sus, după slujbele şi după cetele lor:
Ukrainian(i) 17 і приписаним священикам до дому їхніх батьків, та Левитам від віку двадцяти літ і вище, у сторожах їхніх та в чергах їхніх,